Abaixo listamos os serviços que oferecemos como parte das traduções legais
TRADUÇÕES E LEGALIZAÇÕES, para asseveração, queremos dizer apenas uma tradução juramentada, ou seja, a tradução assume um valor legal com o juramento.
Asseverar significa que quanto traduzido é responsavél o tradutor.
É realizada apresentando o documento original juntamente com o documento traduzido no Tribunal, na presença do funcionário designado, ou perante um Notário. A certificação é exigida para qualquer documento produzido na Itália ou no Exterior cuja tradução deve ter valor legal. Para a tradução juramentada é necessária uma taxa na forma de selos: na tradução deve ser afixado um selo de € 16,00 para cada 100 linhas, a partir da primeira, ou cada n. 4 páginas (ou no primeira, quinta, nona, décima terceiro, etc.) incluindo no cálculo as atas de juramento, e um selo de receita de € 3,84 para cada pacote que consiste no original mais tradução e juramento.
As traduções para as quais são necessárias às isenções do imposto de selo são inerentes às adoções, bolsas de estudo, divórcio, trabalho e previdência social, e devem incluir os detalhes da lei que prevê a isenção na declaração de juramento.
ASSISTÊNCIA Tradução de certidões de casamento, tradução de certidões de nascimento, traduções de residência, tradução de documentos que certificam parentesco. Tradução de documentos jurídicos (tradução de certidões de antecedentes criminais, certidões criminais) tradução de sentenças civis ou penais, tradução de sentenças de divórcio, tradução de procurações especiais, tradução de delegações jurídicas documentos académicos (tradução de diplomas escolares, tradução de certificados escolares, traduções de graus de bacharelato, graus universitários) declarações para menores que viajam para o estrangeiro.
TRADUÇÃO E LEGALIZAÇÃO
* Traduções das licenças, em especial as do Brasil (CNH), tanto o modelo antigo quanto o novo!
TRADUÇÕES JURÍDICAS
Traduções de documentos judiciais e extrajudiciais, escrituras particulares e notariais e documentos a serem entregues no exterior ou na Itália.
Tradução de documentos legais (tradução de certidões criminais).
Tradução de sentenças civis ou criminais, tradução de sentenças de divórcio.
Tradução de certificados
Casamento, nascimento, residência, documentos que atestam o parentesco para fins de pesquisa para obtenção da cidadania, declarações para menores que viajam para o exterior, etc.
Traduções de contrato
Tradução de procurações especiais, tradução de procurações legais e notariais.
Tradução de documentos acadêmicos
Grau, diplomas escolares, certificados escolares, diplomas do ensino médio.
LEGALIZAÇÃO
Legalização é o procedimento pelo qual a autenticidade da assinatura e a veracidade do selo ou selo afixado em um documento oficial é verificada para que possa ser considerada válida em outro país, diferente do país de origem. Gabinete Territorial do Governo (UTG), por procuração do Ministro dos Negócios Estrangeiros, à legalização de assinaturas e selos, ou no Ministério Público, sendo o caso mais simples de legalização o relativo à aposição no documento do Ministério Público. Apostila prevista pela Convenção de Haia de 5 de outubro de 1961. Trata-se de um procedimento simplificado para a legalização de documentos públicos a serem utilizados em outros países e é válido nos países signatários. no Tribunal e enviá-los por toda a Itália por correio expresso.
TRADUÇÕES MÉDICAS E CIENTÍFICAS
Traduções de documentos de saúde, relatórios médicos e forenses Registros clínicos, exames, aconselhamento sobre medicamentos.
TRADUÇÕES TÉCNICAS ESPECIALISTAS
Traduções de Avaliações Técnicas, Relatórios de Arquitetos, Engenheiros, Notários, Advogados e outros profissionais.
PUBLICIDADE E TRADUÇÕES PUBLICAS
Traduções de textos para publicidade ou anúncios.
ENTREGA EXPRESSA DE TRADUÇÕES URGENTES
Traduções urgentes com aplicação de um aumento, dependendo do documento e entrega.
TRADUÇÕES E LOCALIZAÇÃO DE MÍDIA SOCIAL
Traduções de sites.